Libros de Luna Books

Kenji MIYAZAWA, Tren nocturno de la vía láctea (cuentos) 宮沢賢治 『銀河鉄道の夜』ほか(スペイン語版)
tren_nocturno.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1994 la primera edición,
1996 la edición revisada
Selección de los tres relatos más representativos de este clásico japonés. Mediante una acertada combinación de elementos fantásticos, espirituales y humorísticos, nos transporta a un mundo de sueños que descubre un modo más intenso de vivir.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1994年初版、1996年改訂版
Kenji MIYAZAWA, Historias mágicas (cuentos), 『どんぐりと山猫』ほか(スペイン語版)
historias_magicas.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1996
Diez de los mejores cuentos del autor, que incluyen "Las bellotas y el gato montés", "Los osos del monte Nametoko" y "El pájaro estrella", además del famoso poema "Sin dejarse vencer por la lluvia", todos escritos con impactante belleza.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1996年
Kenji MIYAZAWA, El mesón con muchos pedidos (cuentos), 『注文の多い料理店』ほか(スペイン語版)
meson.jpg Traducción: Montse Watkins y Elena Gallego,
Editorial Gendaikikakushitsu, 2000
Nueva selección con otros doce de los más apreciados cuentos del escritor. Además del que da título al libro, divertida obra sobre unos cazadores en la montaña, “Las estrellas gemelas”, “La gema de fuego”, “El pequeño ganso”, etc. que , protagonizados por animales o inocentes personajes rurales, sonn una constante reflexión sobre el corazón humano y sus sentimientos.
モンセ・ワトキンス、エレナ・ガジェゴ訳
現代企画室、2000年
Soseki NATSUME, Soy un gato, 夏目漱石 『吾輩は猫である』(スペイン語版)
soy_gato.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1996
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1996年
Soseki NATSUME, Botchan, 夏目漱石 『坊ちゃん』(スペイン語版)
bocchan.jpg Traducción: Fernando Rodríguez-Izquierdo,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1997
フェルナンド・ロドリゲス=イスキエルド訳
現代企画室、1997年
Soseki NATSUME, Almohada de hierba, 夏目漱石 『草枕』(スペイン語版)
almohada.jpg Traducción: Montse Watkins y Shigeko SUZUKI,
Editorial Gendaikikakushitsu, 2005
モンセ・ワトキンス、鈴木重子訳
現代企画室、2005年
Ryunosuke AKUTAGAWA, El dragón (cuentos), 芥川龍之介 『龍』ほか(スペイン語版)
dragon.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1995
“El dragón” más otros de los cinco cuentos con mayor atractivo de uno de los autores más brillantes de la primera mitad del S. XX en Japón. Con su lenguaje rico y un hábil uso de la paradoja, muestra aspectos escondidos del alma humana.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1995年
Toson SHIMAZAKI, El precepto roto, 島崎藤村 『破戒』(スペイン語版)
percepto_roto.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1997
Considerada la primera novela moderna en Japón,sólo en el primer año se agotaron cinco ediciones de esta obra, que trata con profundidad el desgarrador dilema de un joven maestro: ocultar su origen de descastado eta para no ser expulsado de la sociedad o mantenerse fiel a sus principios.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1997年
Yakumo KOIZUMI:Lafcadio Hearn, Historias misteriosas (cuentos), 小泉八雲(ラフカディオ・ハーン) 『怪談』ほか(スペイン語版)
misteriosas.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1996
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1996年
Yakumo KOIZUMI:Lafcadio Hearn, La linterna de peonia (cuentos), 小泉八雲(ラフカディオ・ハーン) 『悪因縁』ほか(スペイン語版)
linterna.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1998
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1998年
Saneatsu MUSHANOKOJI, Amistad, 武者小路実篤 『友情』(スペイン語版)
amistad.jpg Traducción: Elena Gallego Andrada y Fernando Rodríguez-Izquierdo,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1998
La novela más conocida de este autor, caracterizado por la influencia occidental en el planteamiento de valores como el amor y la libertad. En ella muestra la fuerte relación entre dos hombres jóvenes y la nobleza con que anteponen la amistad a sus propios intereses e incluso al amor.
エレナ・ガジェゴ・アンドラダ、フェルナンド・ロドリゲス=イスキエルド訳
現代企画室、1998年
Osamu DAZAI, El ocaso, 太宰治 『斜陽』(スペイン語版)
ocaso.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1999
Esta novela, escrita el año anterior al suicidio del autor, cuenta la historia de Kazuko, una mujer joven de familia aristócrata, y de su hermano Naoji, que en los rápidos cambios sociales de la posguerra inmediata buscan refugio en la vida bohemia y el amor.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1999年
Osamu DAZAI, Indigno de ser humano, 太宰治 『人間失格』(スペイン語版)
indigno.jpg Traducción: Montse Watkins,
Editorial Gendaikikakushitsu, 1999
Esta novela, de estilo marcadamente autobiográfico, muestra la decadencia de un hombre joven de buena familia con enorme sinceridad y una rebeldía chocante con el rígido conformismo de la sociedad japonesa de la época.
モンセ・ワトキンス訳
現代企画室、1999年
Ogai MORI, El barco del río Takase, 森鴎外 『高瀬舟』(スペイン語版)
takasebune.jpg Traducción: Elena Gallego Andrada,
Editorial Gendaikikakushitsu, 2000
Este volumen incluye seis de los relatos más apreciados del autor, ambientados en la época feudal. Ogai muestra una fina sensibilidad, presentando a los personajes en retratos vivos y entrañables de gran calidad humana y literaria.
エレナ・ガジェゴ・アンドラダ訳
現代企画室、2000年

Libros escritos por Montse

Montse WATKINS, Pasajeros de un sueño: emigrantes latinoamericanos en Japón モンセ・ワトキンス 『ひかげの日系人-ガイジン記者が見た南米の出稼ぎ労働者』
     Editorial Gendaikikakushitsu, 1995 hikage.jpg井戸光子訳
彩流社、1995年
Montse WATKINS, ¿El fin del sueño? :Latinoamericanos en Japón, モンセ・ワトキンス 『夢のゆくえ-日系移民の子孫、百年後の故国へ帰る』(スペイン語版オリジナル)
fin_del_sueno.jpg Editorial Gendaikikakushitsu, 1999
Cien años atrás, los primeros emigrantes japoneses cruzaron el océano para probar fortuna en Latinoamérica. Una década atrás, los nikkei latinos viajaron al país de sus antepasados, huyendo de los problemas económicos de sus países.
Se ha cumplido un siglo de sueños. ¿ Qué ha ocurrido con la colonia nikkei en Japón durante esta década de grandes cambios ? ¿ Qué perspectivas y desafíos le esperan de ahora en adelante ? En este libro se discuten todas estas cuestiones.
yume_yukue.jpg現代企画室1999年
Montse WATKINS, El Portal Rojo, モンセ・ワトキンス 『月光物語
fin_del_sueno.jpg Editorial Gendaikikakushitsu, 1994
El portal rojo es una colección de tres relatos, escritos en lenguaje sencillo y preciso, que avanzan alfito de la realidad y la fantasía. La paradójica relación entre unos personajes cotidianos y otros extraordinarios, en situaciones a veces cómicas, desmorona nuestra habitual confianza en distinguir entre lo posible y lo imposible, aunque comparte una característica: la solidaridad que traspasa La frontera de la vida y la muerte.
yume_yukue.jpg河出書房新社

Montse Watkins en editoriales españolas

Shimazaki Toson, El precepto roto Traducción: Montse Watkins
elpreceptoroto.jpg El precepto roto es, en palabras de Natsume Sōseki, la primera novela digna de tal nombre escrita en la era Meiji, una obra rompedora en su tiempo que, por primera vez, mostró a los lectores la cruda realidad del nuevo Japón, un país que se miraba en Occidente pero que aún arrastraba el lastre del rechazo hacia algunos de sus propios ciudadanos: los etas o parias de Japón. Satori Ediciones, Gijón, 2012
Kenji Miyazawa, El tren nocturno de la vía Láctea Traducción: Montse Watkins
vialactea.jpg «El tren nocturno de la Vía Láctea» ha sido comparado desde su publicación en 1934, un año después de la muerte de su autor, con «El principito» de Saint-Exupéry. Esta breve novela ha cautivado a generaciones de japoneses que han elevado a Miyazawa la categoría de héroe cultural. Llevada a la gran pantalla en numerosas ocasiones, la historia de Giovanni y Campanella forma ya parte del imaginario colectivo japonés.
(Otra antología de este mismo autor es La vida de Budori Gusko, traducción de Jordi Tordera y Yumika Matsumoto, Satori Ediciones, Gijón, 2013)
Satori Ediciones, Gijón, 2011
Dazai Osamu, Indigno de ser humano Traducción: Montse Watkins
indigno-de-ser-humano.jpg "Por lo general, las personas no muestran lo terribles que son. Pero son como una vaca pastando tranquila que, de repente, levanta la cola y descarga un latigazo sobre el tábano. Basta que se dé la ocasión para que muestren su horrenda naturaleza. Recuerdo que se me llegaba a erizar el cabello de terror al pensar en que este carácter innato es una condición esencial para que el ser humano sobreviva. Al pensarlo, perdía cualquier esperanza sobre la humanidad.»
Publicada por primera vez en 1948, Indigno de ser humano es una de las novelas más célebres de la literatura japonesa contemporánea. Su polémico y brillante autor, Osamu Dazai, incorporó numerosos episodios de su turbulenta vida a los tres cuadernos que conforman esta novela y que narran, en primera persona y de forma descarnada, el progresivo declive como ser humano de Yozo, joven estudiante de provincias que lleva una vida disoluta en Tokio. Repudiado por su familia tras un intento de suicidio e incapaz de vivir en armonía con sus hipócritas semejantes, Yozo malvive como dibujante de historietas y subsiste gracias a la ayuda de mujeres que se enamoran de él pese a su alcoholismo y adicción a la morfina. Sin embargo, tras el despiadado retrato que Yozo hace de su vida, Dazai cambia repentinamente de punto de vista y nos muestra, mediante la voz de una de las mujeres con las que Yozo convivió, una semblanza muy distinta del trágico protagonista de esta perturbadora historia. Indigno de ser humano se ha convertido, con el paso de los años, en una de las obras más populares de la literatura japonesa, superando los diez millones de ejemplares vendidos desde su primera publicación en 1948.
Sajalín Editores, tercera edición, 2013.

Agradecemos muy sinceramente a Alfonso García y Marián Bango, de Satori Ediciones, y a Daniel Osca, de Sajalín editores, su interés por las obras traducidas por Montse Watkins y el respeto y consideración con que han sido publicadas contribuyendo de esta forma a la difusión de la literatura japonesa traducida directamente del original.

Go to Home - トップページに戻る